Espan~ol で Amor愛を語ってみよう
?Como se dice en Espan~ol?
(スペイン語で何て言うの?)
ラテン系の方達は好きな人を口説く時は積極的かつ情熱的です!
かたや、ハポネス(日本人)は、シャイで人見知り!(笑)
(一生、「好き」と言えない奴も中にはいるかも?素直になれよ!(笑))
でも、スペイン語なら、恥ずかしいと言う気持ちもなくなるのでは?
(そういう問題か?(‾〜‾;)ウーン (笑))
ま、ものは試しや!ちょっと練習してみましょうか?(*‾▽‾*)
<とりあえず誉めまくってみよう>
日本語 | スペイン語 | 読み方 | 関西弁 |
美人 | Guapa | グアパ | べっぴん |
美人 (ちょっと若い子向けか?) |
Bonita |
ボニータ |
可愛らしい |
美人 (ちょっいキザ) |
Bella | ベジャ | ベラと読んでしまうよな〜 妖怪人間ベラ(笑) |
綺麗な女の人 | Linda | リンダ | リンダリンダー! 山本リンダー(笑) |
超美人 (最大級) |
Bellisima | ベジシマ | Bellaの比較級最大 らしい・・・ |
ハンサム | Guapo | グアポ | 男前 |
ハンサム (若むけ?) |
Bonito | ボニート | ジャニーズ系の 男前みたいな? |
ハンサム (美形に近い) |
Bello | ベジョ | 普通に読めばベロ! ベラとベロ・・・ベムは? |
超ハンサム (最大級) |
Bellisimo | ベジシモ | お目にかかりたい(笑) |
可愛い | Cito | シト | かいらしい |
素敵な人 魅力的な人 |
Preciosa(女) Precioso(男) |
プレシオサ プレシオソ |
ええ女 ええ男 |
愛しい人 (男女共通) 私の愛しい人 |
Amor Mi amor |
アモール ミ・アモール |
こんな関西弁あらへん! 思うがなー?(笑) |
私のダーリン (男→女) |
Mi raina | ミ・レイナ | なんて言うんでしょ? 言われたこと、あらへん から、わかりません(笑) |
今日は綺麗だね (ハンサム) |
Estas guapa! (guapo 男) |
エスタス・グアパ エスタス・グアポ |
今日は綺麗でぇ 今日は男前やなぁ〜 「今日だけかい!」と ツイ突込みを入れるのが 関西人(*‾▽‾*) |
<好き好き!大好き!(*‾▽‾*)>
日本語 | スペイン語 | 読み方 | 関西弁 |
あなたが好き (I like you程度) |
Te quiero. (親子間でも言う) |
テ・キエロ | 好きやで 余談ですが、あたしは この「テ・キエロ」を メヒコの酒テキーラと 同じやと思ってました(笑) |
ますます好き | Te quiero mas. | テ・キエロ・マス | ますます好きや |
好き! | Me gusta. | メ・グスタ | すっきゃあ |
好き! | Me encanta. | メ・エンカンタ | 「好き」にも色々ある んやな〜? ややこしいっ! |
愛してる (I love you) |
Te amo. | テ・アモ | 愛してるとは関西では テレくさくって!言えない めっちゃ好きぐらいかな? |
心から愛してる! | Te quiero con toda mi alma |
テ・キエロ コン・トダ・ミ・アルマ |
だから・・・言えない! ヾ(≧▽≦)ノブハハ!! |
さみしい 会いたい (I miss you) |
Te extran~o | テ・エストラーニョ | あいたいねん さびしいねん |
私の愛しい人 | Mi amor. | ミ・アモール | あたしの愛しい人は いずこに・・・(笑) |
君なしでは生きられない! | No puedo vivir sin ti. |
ノ・プエド・ビビア スィン・ティ |
あんたがおらんと生きて いかれへん! 母性本能くすぐられまくり? ヾ(≧▽≦)ノブハハ!! |
あなたが必要です (I need you) |
Te necesito. Me haces falta. |
テ・ネセシト メ・アセス・ファルタ |
あんたが いる ねん 「あんたなんかイラン!」 と言うことの方が多いん ではないでしょうか? 心とは裏腹に・・・ ああ・・関西人やな〜(笑) |
君に夢中! | Estoy loco(loca) por ti. (相手が女性ならloca) |
エストーイ ロコ(ロカ) ポル・ティ |
あんたにメチャ惚れてる |
君のことばかり考えてる | No hago mas que pensar en ti. |
ノ・アゴ・マス・ケ ペンサー・エン・ティ |
あんたの事ばっか考えて まうねん。。。 |
○○に惚れている (○○は好きな人の名前) |
Estoy enamorado (enamorada) de・・○○ (相手が女性なら enamorada) |
エストーイ・エナモラード (エナモラーダ)デ・・○○ |
あたしは「ホモ」と言われ ようが!平井堅に 惚れてます(笑) |
私を捨てないで! | No me dejes. | ノ・メ・デヘス | 捨てやんといてー ほかさんとってー! こんなセリフ・・・女々しくて 関西人は言わないんと 違うやろかー?(‾~‾;) |
君を失いたくない! | No quiero perderte. | ノ・キエロ・ペルデルテ | 恋したら誰かて そう思うんやろか? You are my everything!の世界やな! |
私のこと好き? | ?Me quieres? | メ・キエレス | うちの事すき? と、聞いたとしても 関西男児は中々好きと 素直に言いません(笑) 「言わんでも、わかるやろ?」 と、言われるのがオチです♪ |
↑に対しての返答で うん、とても好きです |
Si,Te quiero mucho. |
スィ・テ・キエロ・ムーチョ | うん、メチャすき |
私のことどう思ってるの? | ?Como te caigo? | コモ・テ・カイゴ | うちのことどない 思ってるん? |
恋人はいるの? | ?Tienes novia? (novio 男→女に聞く場合) |
ティエネス・ノビア? | 彼女(彼氏)おるん? |
↑に対して 恋人がいない場合の返答 |
No,no tengo novia. (novio) |
ノ・ノ・テンゴ・ノビア (ノビオ) |
彼女(彼氏) はいてへんし |
君は、とても感じがいい | Me caes muy bien. | メ・カエス・ムイ・ビエン | あんた、ええ感じやで |
君の声が好き | Me gusta tu voz. | メ・グスタ・トゥ・ボス | あんたの声が好きやで |
君の目が好き | Me gustan tus ojos. (目は複数) |
メ・グスタ・オホス | あんたの目ぇが好きやで |
君の唇がすき | Me gustan tus lavios. | メ・グスタ・トゥ・ラビオス | あんたの唇が好きやで |
キスを一杯して! | Besame mucho! | ベサメ・ムーチョ | こんな言葉・・・ 日本人は言う人少ない んとちゃうかなー?(笑) |
君はとても美しい | Eres muy guapa. | エレス・ムイ・グアパ | 自分メチャ綺麗なー |
一目ぼれ | amor a primera vista. | アモール・ア・プリメーラ・ ビスタ |
一目惚れ・・・・ うーん。。。(だから何!) |
世界の果てまで一緒 | Vamos al fin del mundo. |
パモス・アル・フィン デル・ムンド |
ま、勝手にどこなと いってちょーらい! って感じやね!(笑) |
私は貴方を愛する為 生まれた |
(Yo)naci para amarte. | (ジョ)ナシ・パラ・アマルテ | ロマンチックの真髄 でんなぁ〜(*‾▽‾*) こういう言葉って・・・ 日本男児に言われても きっと「頭おかしいんとゃう?」 と、思ってしうよね?(笑) |
結婚してください | Casate conmingo. (男女同じ言い方) |
カ・サテ・コンミンゴ | 結婚してくれへん? そんな言い方するかな? (*‾▽‾*) |
<うーん・・・どないしよ?お返事せなー(*‾▽‾*)>
日本語 | スペイン語 | 読み方 | 関西弁 |
わたしも同じ気持ち | Siento lo mismo por ti. |
シエント・ロ・ミスモ ポル・ティ |
あたしも! おれも! |
本気で言ってるの? | ?Lo dices en serio? | ロ・ディセス・エン・セリオ | まじで? |
ごめんなさい、でも・・・ | Lo siento pero・・・ | ロ・シエント・ペロ・・・ | ごめんなー、でもな・・・ |
あなたが好きだけど・・・ 友達として好きなの |
Te quiero,pero solo como amigo. (男→女に言う時は amigaとなる) |
テ・キエロ・ペロ ソ・ロ・コモ・アミーゴ (アミーガ) |
あんたのこと好きやけど 友達としてやねん |
あなたが好きだけど、 愛してはいないんだ |
Te quiero,pero no te amo. |
テ・キエロ・ペロ ノ・テ・アモ |
あんたのこと好きやけど 愛してへんしぃ〜 |
愛さないで! | No,me ames. | ノ・メ・アメス | 迷惑やわ |
私結婚しているの | Estoy casada. (casado 男が言う場合) |
エストーイ・カサダ (カサド) |
わたし人妻でっせ わし結婚てるねん、 それでもエエ?(ちゃう!) |
私幸せ | Estoy feliz. | エストーイ・フェリス | しあわせやで〜 |
超嬉しい | Me alegro mucho. | メ・アレグロ・ムーチョ | メチャ嬉しい! |
返事は、結構少ない?(‾▽‾;)
<しつこい男(女?)には・・・ヽ(‘Д´)ノゴルァ!>
日本語 | スペイン語 | 読み方 | 関西弁 |
あっちに行って! | tomatela! vete! |
トマテラ! ベテ! |
あっちいけー! |
触らないで! | no me toques! | ノ・メ・トケス! | さわんなー! |
髪の毛一本触ったら 殺す! |
me tocas un pelo.... te mato! |
メ・トカス・ウンペロ.. テ・マト! |
毛一本さわったら・・・ ぶっころす! |
はなしてよ! | soltame! | ソルタメ! | はなさんかい! |
だまれ! | callate! | カシャテ! | だまらんかー! じゃかましい! |
放っておいて! | dejame en paz! | デハメ・エンパス! | ほっとけ! |
くそがき! | pendejo de mierda! | ペンデホ・デ・ミエルダ! | くそがき! |
ちょっと・・・口悪い?(*‾▽‾*)